University Students' Opinions on Translation Course for Special Purposes (Legal Translation Sample)
top of page
Asian Institute of Research, Journal Publication, Journal Academics, Education Journal, Asian Institute
Asian Institute of Research, Journal Publication, Journal Academics, Education Journal, Asian Institute

Education Quarterly Reviews

ISSN 2621-5799

asia institute of research, journal of education, education journal, education quarterly reviews, education publication, education call for papers
asia institute of research, journal of education, education journal, education quarterly reviews, education publication, education call for papers
asia institute of research, journal of education, education journal, education quarterly reviews, education publication, education call for papers
asia institute of research, journal of education, education journal, education quarterly reviews, education publication, education call for papers
crossref
doi
open access

Published: 03 September 2021

University Students' Opinions on Translation Course for Special Purposes (Legal Translation Sample)

Abdulmuttalip IŞIDAN

Ankara Yıldırım Beyazıt University, Turkey

asia institute of research, journal of education, education journal, education quarterly reviews, education publication, education call for papers
pdf download

Download Full-Text Pdf

doi

10.31014/aior.1993.04.03.348

Pages: 399-408

Keywords: Translation, Legal Translation, Translation Departments, Arabic Translation

Abstract

The need for translation, which is an important bridge in intercultural communication, is increasing day by day. In recent years, because of the development of economic, political, and cultural relations with the countries whose official language is Arabic, the interest in Arabic translation has increased. In this context, Arabic Translation and Interpretation departments have been opened at universities. In these departments, translation courses for students' ability to translate in different fields are also given in areas of specialization such as medical translation and legal translation. Since translations for areas of specialization have their own terminology, it brings various difficulties in the translation process. In this study, it was tried to determine the problems experienced in the process of legal translation by taking the opinions of the students who took the legal translation course in the Department of Arabic Translation and Interpretation at Ankara Yıldırım Beyazıt University. In this context, 7 open-ended questions were asked to 15 students who took the course of legal translation in this department. Based on the answers given to these questions, the problems experienced by the students during the legal translation process were determined and suggestions were made for the solution of these problems.

References

  1. Ankara Yıldırım Beyazıt University (2021). Ankara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi Arapça mütercim tercümanlık anabilim dalı lisans müfredatı. Retrieved from https:// aybu. edu.tr/ insanvetoplum /dogudilleri/contents/files/M%C3%BCfredat%2010_11_2020.pdf

  2. Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation, Oxford University Press

  3. Yalçın, P. (2015). Çeviri stratejileri: kuram ve uygulama. Ankara: Grafiker

  4. Hyland, K. (2002). Specificity revisited: How far should we go now?. English for specific purposes, 21(4), 385-395.

  5. Trace, J., Hudson, T., & Brown, J. D. (2015). An overview of language for specific purposes. Developing courses in languages for specific purposes, 1-23.

  6. Sarcevic, S. (1997). New approach to legal translation. Kluwer Law International BV.

  7. Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.

bottom of page